A versatile voice with a little je ne sais quoi. And a hedgehog.
MSF UNICAT – English
Marie Stopes International training video – French
The Sky Vessel – Dr Who Audio Fan Fiction – English
About Mélusine Lenoir
Named after a fairy princess known for turning into a serpent from the waist down every Saturday — stranger things have happened — Mélusine Lenoir isn’t your typical voiceover. Combining exceptional work ethics with an offbeat and sometimes inappropriately dark sense of humour, she will not only give life but also a soul to your scripts.
A French-speaking Belgian with a passion for words — written or spoken — and a translation degree, Mélusine will tell your story in French or in English with the same professionalism and enthusiasm she puts in everything she does. And if you want to take a less conventional approach, she’ll only be too happy to oblige.
As a trained actor (Cours Florent, Paris & Drama Studio London), Mélusine excels at character work — video games, animation, radio/podcast drama, animation, dubbing or commercials. And thanks to her experience as a translator specialising in IT and medicine, she’s also the perfect choice to voice your more technical e-learning or corporate narrations.
Based in London, UK, where she shares her life with an IT geek (think The Big Bang Theory with a beard), three tortoises and one African pygmy hedgehog, she’s within easy reach of central London studios and is more than happy to travel further afield. She also has her own professional quality home studio.
I record from my professional home studio and will deliver your project to your specifications in a fast turnaround time. I’ll go above and beyond to make sure you’re entirely happy with the end result.
My rates are highly competitive and I’ll work to accommodate your budget as best as I can.
Voiceover recordings and their associated usage payments (where they apply) can get a little complex, so please do contact me for a quote. The following information will help speed up the quoting process: project genre and type (dry voiceover, voicing to video, lip-synching), word count and intended use (broadcasting medium, reach, location and duration).
French Script Doctoring
Even the best translated scripts can be difficult to speak or sound too written. As both a qualified translator with many years of experience and a native French VO artist, I have a unique set of skills that enables me to turn any script into a powerful message that will flow easily from the mouth of the speaker and sound natural to native audiences. As a Mediator personality, my mission is to facilitate communication and help spread your word.
I can either translate your script from scratch or doctor your translated script depending on your needs. I will adapt the tone, register and vocabulary to convey your message to your specific audiences in the most natural way.